Каталог ссылок
Администратор

Написать администратору сайта

Rambler's Top100




Театр. Часть51
 
Утром в среду Джулия сделала массаж и  завилась.  Она  никак  не  могла
решить, какое платье надеть к обеду: из пестрой органди, очень нарядное  и
весеннее, приводящее на ум  боттичеллевскую  "Весну"  [Боттичелли,  Сандро
(1445-1510) -  флорентийский  живописец],  или  одно  из  белых  атласных,
подчеркивающих ее стройную девичью фигуру и очень целомудренное,  но  пока
принимала ванну, остановилась на белом атласном: оно должно было послужить
тонким  намеком  на  то,  что  приносимая  ею  жертва  была  своего   рода
искуплением за ее длительную неблагодарность к Майклу.  Джулия  не  надела
никаких драгоценностей, кроме нитки жемчуга и бриллиантового браслета;  на
том  же  пальце,  где  было  обручальное  кольцо,  сверкал   бриллиантовый
перстень. Ей хотелось напудриться пудрой цвета загара, это молодило  ее  и
очень ей шло, но, вспомнив, что  ей  предстоит,  она  отказалась  от  этой
мысли. Не могла же она, как актер,  чернящийся  с  ног  до  головы,  чтобы
играть  Отелло,  покрыть  всю  себя  искусственным  загаром.  Как   всегда
пунктуальная, Джулия спустилась в холл в  ту  самую  минуту,  как  швейцар
распахнул входную дверь перед Чарлзом Тэмерли. Джулия  приветствовала  его
взглядом, в который вложила нежность,  лукавое  очарование  и  интимность.
Чарлз носил теперь свои поредевшие волосы довольно длинно,  с  годами  его
интеллигентное,  аристократическое  лицо  несколько  обвисло,  он  немного
горбился, и костюм выглядел так, словно его давно не касался утюг.
   "В странном мире мы живем, - подумала Джулия.  -  Актеры  из  кожи  вон
лезут, чтобы быть похожими  на  джентльменов,  а  джентльмены  делают  все
возможное, чтобы выглядеть, как актеры".
   Не было сомнения, что она произвела надлежащий эффект.  Чарлз  подкинул
ей великолепную реплику, как раз то, что нужно для начала.
   - Почему вы так прелестны сегодня? - спросил он.
   - Потому что я предвкушаю наше с вами свидание.
   Своими прекрасными выразительными глазами Джулия  глубоко  заглянула  в
глаза Чарлза. Слегка приоткрыла губы, как на портрете леди Гамильтон кисти
Ромни [Ромни, Джордж (1734-1802) - английский портретист], - это придавало
ей такой обольстительный вид.
   Обедали они в "Савое". Метрдотель дал им столик у прохода, так  что  их
было превосходно видно. Хотя предполагалось, что все  порядочные  люди  за
городом, ресторан был переполнен. Джулия  улыбалась  и  кивала  направо  и
налево, приветствуя друзей.  У  Чарлза  было  что  ей  рассказать,  Джулия
слушала его с неослабным интересом.
   - Вы самый лучший собеседник на свете, Чарлз, - сказала она ему.
   Пришли они в ресторан поздно, обедали не торопясь, и  к  тому  времени,
как Чарлз кончал бренди, начали собираться посетители к ужину.
   - Господи боже мой, неужели уже  окончились  спектакли?  -  сказал  он,
взглянув на часы. - Как быстро  летит  время,  когда  я  с  вами.  Как  вы
думаете, они уже хотят избавиться от нас?
   - Не имею ни малейшего желания ложиться спать.
   - Майкл, вероятно, скоро будет дома?
   - Вероятно.
   - Почему бы нам не поехать ко мне и не поболтать еще?
   Вот это называется понять намек!
   - С удовольствием,  -  ответила  Джулия,  вкладывая  в  свою  интонацию
стыдливый румянец, который, как она чувствовала, так  хорошо  выглядел  бы
сейчас на ее щеках.
   Они сели в машину и поехали на Хилл-стрит. Чарлз провел Джулию к себе в
кабинет. Он находился на первом этаже. Двустворчатые, до самого пола окна,
выходящие в крошечный садик, были распахнуты настежь. Они сели на диван.
   - Погасите верхний свет и впустите в комнату ночь, - сказала Джулия.  И
процитировала строчку из "Венецианского купца": -    такую  ночь,  когда
лобзал деревья нежный ветер..."
   Чарлз выключил все лампы, кроме одной, затененной абажуром, и когда  он
снова сел, Джулия прильнула к нему. Он обнял ее за талию, она положила ему
голову на плечо.
   - Божественно, - прошептала она.
   - Я страшно тосковал по вас все это время.
 


Поиск







William Somerset Maugham © 2010
салон красоты беляево