Театр. Часть 14-1
- Брось, милый.
- Нет, я не верю ни единому твоему слову. В конце концов у меня тоже
есть глаза. Неужели я бы ничего не заметил?
Джулия еще никогда не видела его таким рассерженным.
- И даже если это правда, я думаю, ты сумеешь за себя постоять. Это
один шанс на тысячу, просто безумие его пропустить.
- Клавдио и Изабелла в "Мера за меру" [комедия Вильяма Шекспира].
- Подло так говорить, Джулия. Я все же джентльмен.
"Nemo me impune lacessit".
Остаток пути прошел в грозовом молчании.
Миссис де Фриз не спала и поджидала их.
- Я не хотела ложиться, пока не увижу вас, - сказала она, заключая
Джулию в объятия и целуя в обе щеки. Майклу она едва пожала руку.
Джулия с удовольствием провалялась все утро в постели, просматривая
воскресные газеты. Она начинала с театральных новостей, затем переходила к
светской хронике, затем к женской странице и, наконец, скользила взглядом
по заголовкам остальных статей. Рецензии на книги она не удостаивала
вниманием, ей было вообще непонятно, зачем на них тратят так много места.
Майкл, спавший в соседней комнате, заглянул пожелать ей доброго утра и
вышел в сад. Вскоре раздался негромкий стук в дверь, вошла Долли. Ее
большие черные глаза сияли. Она села на край кровати и взяла Джулию за
руку.
- Дорогая, я разговаривала с Майклом. Я хочу финансировать ваш театр.
У Джулии громко забилось сердце.
- О, Майкл не должен был вас просить. Я не хочу. Вы и так уже столько
для нас сделали.
Долли наклонилась и поцеловала Джулию в губы. Голос ее был ниже, чем
обычно, и слегка дрожал.
- Ах, моя любовь, разве вы не знаете, что я сделала бы для вас все на
свете! Это будет так замечательно, это так сблизит нас, и я буду так вами
горда!
Они услышали, что по коридору, насвистывая, идет Майкл; когда он вошел
в комнату и Долли обернулась к нему, ее глаза были полны слез.
- Я ей рассказала.
Майкл не мог сдержать радости.
- Вот это женщина! - Он присел на кровать с другой стороны и взял
Джулию за руку, которую только что отпустила Долли. - Ну, что скажешь,
Джулия?
Она задумчиво взглянула не него.
- Vous l'avez voulu, Georges Dandin" ["Ты этого хотел, Жорж Данден"
(франц.)].
- Что это?
- Мольер.
Как только был подписан договор товарищества и Майкл снял помещение на
осенний сезон, он нанял агента по рекламе. В газеты были посланы краткие
извещения об открытии нового театра. Майкл вместе с агентом приготовил
интервью для Джулии и для себя самого, которые они дадут прессе. В
еженедельных газетах появились их фотографии - поодиночке, вдвоем и вместе
с Роджером, - они взяли семейный тон и старались выжать из него все что
можно. Они еще не решили, которой из трех пьес лучше начать. И вот как-то
днем, когда Джулия сидела у себя в спальне и читала роман, вошел Майкл с
рукописью в руке.
- Послушай, я хочу, чтобы ты просмотрела эту пьесу. Агент только что
прислал ее. По-моему, ее ждет сногсшибательный успех. Но ответ надо дать
сразу.
Джулия отложила роман.
- Я сейчас за нее возьмусь.
- Я буду внизу. Передай, когда кончишь, я приду, и мы с тобой ее
обсудим. Там для тебя изумительная роль.
Джулия читала быстро, лишь проглядывая те сцены, которые ее не
интересовали, уделяя все внимание роли героини, - ведь ее, естественно,